今天看啥  ›  专栏  ›  意思意思

上影节笔记 2|棋盘的另一边没有人

意思意思  · 公众号  ·  · 2020-07-27 00:25
《朱丽叶与魔鬼》8/10(美琪)片名翻译有意思:原文意大利语《Giulietta degli spiriti》到英译《Juliet of the Spirits》是忠实直译,但到了中文,「of」变成了与(and),相对中性的「神灵」(spirits)变成了「魔鬼」——从全片看,两处皆是误译。朱丽叶为神灵所迷,电影展现了并不算恶的神灵所haunt的朱丽叶的内心图景,即梦境/幻影包裹下的现实(虚中之实),所以台译「鬼迷茱丽叶」相对更准确。2013年冬天曾在电博费里尼展映时看过大银幕,今天看的则是2015年最新修复的4K版,画质大幅提升,色彩也相当正,英语字幕也很舒服。重看发现了一些有趣的细节,尤其是侦探社向Giulietta播放跟踪成果的那场戏——私家侦探为Giulietta播放了调查丈夫出轨时拍摄的动态影像、照片 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照