专栏名称: 咬文嚼字
《咬文嚼字》于1995年创刊。以宣传语言文字规范、传播语言文字知识、引导语言文字生活、推动语言文字学习为宗旨。致力于介绍现实生活中的语文知识,纠正语言文字使用差错,剖析语言文字现象等语言文字规范工作。
今天看啥  ›  专栏  ›  咬文嚼字

文章病院 | 是“大满贯”不是“大满冠”

咬文嚼字  · 公众号  ·  · 2024-08-05 12:13
    

文章预览

2019年8月26日《新民晚报》第18版刊有《马龙,马龙》一文,介绍了我国著名乒乓球运动员马龙,其中说:“您是中国第十位大满冠得主,28次公开赛冠军。”句中的“大满冠”写作“大满贯”才是。 “大满贯”源于英语“grand slam”。最初指桥牌比赛中全赢十三墩牌。之后又用来指棒球的“四分本垒打”,是本垒打的最高得分。后泛指在某项运动,尤指网球、高尔夫球、业余英式橄榄球,一个赛季(通常是一年)中赢得所有锦标赛或重要比赛。现亦引申为在某一领域中取得全胜。 “grand slam”当年随着桥牌等竞技项目一同传入我国,被翻译成“大满贯”。汉语中本有“满贯”一词,“贯”义为穿钱币的绳子,“满贯”即钱穿满绳子。后比喻达到了极限。多指罪恶。后来,“满贯”意义有所延伸,成为打麻将牌用语,指凑满番数或同花式的牌而摊牌取 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览