专栏名称: 梅香文学考研基地
南开博士生,2011年在考研论坛发五万字古代文学考研辅导帖并建群开始义务辅导,现从事文学类新媒体考研辅导,可在cctalk搜索“南开梅香”,欢迎大家关注。本公众号将提供考研相关文章推送,公共课及答疑等高质量内容。
今天看啥  ›  专栏  ›  梅香文学考研基地

【梅香译作】T.S.艾略特的《大风夜狂想曲》(艾略特对中国现代诗人有重大影响)

梅香文学考研基地  · 公众号  · 文学  · 2024-07-28 20:49
    

主要观点总结

本文介绍了作者翻译的T.S.Elliot的《大风夜狂想曲》的译文成果,并分享了后续的知识分享计划。同时,提供了关于现代性和现当代诗歌课程的简要介绍和报名信息。文中还包含了对诗歌原文的部分引用。

关键观点总结

关键观点1: T.S.Elliot的《大风夜狂想曲》的翻译成果分享

作者对这首诗进行了翻译,并分享了译文,希望能提供给大家另一种翻译方式,让艾略特诗歌的优秀之处不被埋没。

关键观点2: 知识分享计划

作者计划在8月初在B站发布关于“现代性”解释的免费视频,并预计在9月开设现当代诗歌课程。

关键观点3: 课程报名信息和优惠

作者提到了课程报名的事宜,并强调了优惠活动会续期。提供了梅香课程简介的链接,可以直接点击链接获取更多信息。

关键观点4: 诗歌原文的引用

文中引用了《大风夜狂想曲》的部分原文,展示了诗歌的魅力。


文章预览

各位同学,今天来发一个【备课/做视频】的 附带成果 ——我亲自动手翻译的 T.S.Elliot的《大风夜狂想曲》(Rhapsody on a Windy Night) ,因为很喜欢这首诗,而且,艾略特对现代中国诗人影响巨巨巨大~~~9月我讲【 现当代诗歌课 】的时候也会讲到他。 发出来自己的译本也是希望提供给大家另一种翻译方式,尽量让艾略特诗歌的优秀之处不被埋没(当然我翻译得也不是很理想,以后再接再厉,但是微信读书上我能找到的译本真的不理想)。 顺便说一下后续计划: ‍‍‍‍ 估计8月初会发一个很重要的【 知识类免费视频 】在B站上:那就是我心心念念想做的,对 “现代性” 的解释。 ‍‍‍‍‍ 估计9月会开课,具体日期不定,应该不会拖到下旬,就是开【 现当代诗歌课 】,可能这个课程不那么长, 预估直播“六周”+1或-1 ,9月会给大家出具体直播方 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览