今天看啥  ›  专栏  ›  Quora文选

老外说on the nose,可不是“在鼻子上”,别理解错闹了笑话!

Quora文选  · 公众号  · 问答  · 2024-07-11 11:51

文章预览

这是第 076 篇『好玩儿的俚语』英语分享和同事Matthias借2元零钱,结果他冒出来一句:I have 2¥ on the nose.(难道他鼻子上有2块钱?)其实,"on the nose" 是一个常见的英语口语,意思是准确无误、恰到好处或正好。这种表达通常用来形容某件事情或某个时间点非常精确,没有任何偏差。这个俚语的起源可以追溯到20世纪初,最初可能来自赛马比赛中的术语。当一匹马准确地达到终点线时,裁判会说它"on the nose",表示它正好到达了预定的目标(难道是鼻子先碰终点线)。后来,这个表达逐渐扩展到日常对话中,用来形容任何精确和准确的情况。🌰 举几个例子:当朋友们约好在某个时间见面时,其中一个朋友说:"We agreed to meet at 3 PM, and you arrived right on the nose!"(我们约好下午3点见面,你正好准时到了!)在讨论某个预测是否准确时,有人评论道:"Your ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览