专栏名称: 老庄日记
每日三省:读书了吗?运动了吗?赚钱了吗?
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  老庄日记

请教,这句英语应该怎么翻译?

老庄日记  · 公众号  ·  · 2024-07-29 00:00

文章预览

读中译本《超越百岁》里面有这么一段: 一旦确定了apoB的核心重要性,下一个问题就变成了,需要将它(或它代表的LDL-C水平)降低多少才能实现有意义的风险降低。各种治疗指南规定了LDL-C的目标范围,一般正常风险患者为100mg/dL,高风险个体为70mg/dL。在我看来,这个标准仍然太高了。 简而言之, 我认为如果治疗没有副作用的话,你不能过多地降低apoB和LDL-C,只能希望尽可能的低一些。 我找到了英文原文是: Once you establish the central importance of apoB, the next question becomes, By how much does one need to lower it (or its proxy LDL-C) to achieve meaningful risk reduction?  The various treatment guidelines specify target ranges for LDL-C, typically 100 mg/dL for patients at normal risk, or 70 mg/dL for high-risk individuals. In my view, this is still far too high. Simply put, I think you can’t lower apoB and LDL-C too much, provided there ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览