我在这里老去,也在这里思考。
今天看啥  ›  专栏  ›  一个教师的行走空间

寂静的钟声——读小林一茶的俳句

一个教师的行走空间  · 公众号  · 教育  · 2024-07-25 20:18
    

主要观点总结

本文介绍了日本俳句三杰之一小林一茶的俳句及其背景故事,通过对其俳句的评价和解读,展示了小林一茶对春风、蜗牛和寂寞的深入体察和独特表达。文章提到了三位评论家对芭蕉、芜村和小林一茶的一字评价:'道'、'艺'、'生',并详细解析了其中两首俳句的内涵。

关键观点总结

关键观点1: 介绍小林一茶的俳句特点及其背景故事。

小林一茶是日本俳句三杰之一,他的俳句颇具禅味。文章提到了一些评论家对他作品的解读和评价,如陈黎教授对一些具体俳句的翻译和理解。

关键观点2: 分析并解读了两首具体的小林一茶的俳句。

文章详细解读了两首小林一茶的俳句,包括对其文化背景、语境和深层含义的分析。比如第一首关于春风的俳句,将其比作女伴腰间的短剑,体现了小林一茶对春风的深入体察。第二首关于蜗牛的俳句则揭示了人类赋予事物伟大意义的愚蠢性。

关键观点3: 探讨了小林一茶的俳句所体现的智慧和人生哲理。

文章指出小林一茶的俳句中蕴含的智慧和人生哲理,包括对孤独和寂寞的独特见解。通过比较人类的偏见和小林一茶对事物的洞察,文章提出了对人类思想共识的期待。


文章预览

有评论家对日本俳句三杰(松尾芭蕉,与谢芜村和小林一茶)分别各有一个字的评价。芭蕉是“道”,芜村是“艺”,而一茶是“生”。小林一茶虽信奉净土宗,但他的俳句却颇有禅味。照理来说,禅是不立文字教外别传的,一说便俗;但俳句那么隽永,似乎不加阐述,不足以让其中的诗味传递出来,所以不顾佛头着粪之嫌,选择一些自己心有所动的,稍加阐释。    第一首: 春風や供の女の小脅差 春风—— 侍女的 短刀……    这个译文是台师大教授陈黎翻译的,跟原文略有出入。出入之处有两个,一个是原文是“供の女”应该不是“侍女”的意思,“供”在日语里有“随从”的意思,但主要是“伴随”的意思,与“侍女”的身份还是不同的,“侍女”似乎另有相应的单词(メード)。第二个就是“短刀”,原文是“胁差”,胁差,不是一般的 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览