主要观点总结
这篇文章主要分享了两个小词'skewer'和'cave in to'及其相关语境。'Skewer'用于描述喜剧揭露中国性别不平等的现象,而'cave in to'则用于描述在压力下屈服或放弃的情况,并给出了相关语境和例句。
关键观点总结
关键观点1: 词汇分享一:skewer。
这个词的本义是‘烤肉签’,由于能够尖锐地刺穿物体,引申出‘犀利地批判’的含义。在文章中用于描述喜剧揭露性别不平等的方式。同义词包括lambaste、satirize和mock等。
关键观点2: 词汇分享二:cave in to。
这个词组的本义是‘洞穴、洞窟’。作为动词时,'cave in'指‘塌陷、坍塌’。引申出‘在压力下屈服’或‘放弃’的含义。文章给出了该词组在考研英语作文中,特别是在讨论品质类话题时的用法。同时,也提供了关于勇气、责任和面对困难等情境中的例句。
文章预览
分享两个小词: 1️⃣ skewer 图2译文:喜剧已成为女性揭露中国性别不平等的一种方式。 skewer一词的本义是指“烤肉签”,由于其尖锐能够刺穿物体,因此引申出“犀利地批判”的含义,这个词形象地表达出“讽刺、挖苦”的感觉。同义词包括lambaste、satirize和mock等。 2️⃣ cave in to 图3译文:京东因社交媒体上男性的压力而妥协,这些男性称喜剧演员杨笠为“仇男女巫”。 cave一词的本义是“洞穴、洞窟”,作为动词时,短语cave in指“塌陷、坍塌”,由于洞穴在外部压力下会坍塌,因此cave (in)也引申出“在压力下屈服”或“放弃”的含义。 cave in或cave (in) to sth可以用在英语作文中,尤其是考研“品质类”话题。例如,在讨论“正直”时,我们可以说: When faced with various bribes and unethical offers, some people choose not to cave in to these temptations, maintaining their int
………………………………