今天看啥  ›  专栏  ›  财经网

“春节”英文翻译引争议,霸王茶姬致歉!正确的应该是啥?

财经网  · 公众号  · 财经  · 2025-01-26 19:36
    

文章预览

来源 | 央广网 近日,茶饮品牌霸王茶姬因“春节”一词翻译不当,引起网友热议。 1月24日,霸王茶姬就此前在海外社交平台发布的贺年文章中,使用“Lunar New Year”指代春节的不当翻译致歉。 近年来,对于春节对应的英文翻译,频频引发争议。有人认为,中国的“春节”,只能称为Chinese New Year,不能叫Lunar New Year。 对此,上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡认为,“从历法的角度来讲,Lunar New Year是不准确的,这是一个科学问题。我们现在所使用的农历属于阴阳合历,中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。” 英文Lunar的意思是“月亮的”,所以说Lunar New Year只能代表“阴历”,不能完整地表达“阴阳合历”的概念。 1月25日,中国传媒大学国家公共关系与战略传播研究院高级研究员章文舟告诉记者,“Lunar New Year”可 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览