专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
今天看啥  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

我曾是悲哀,也曾是傲慢

读首诗再睡觉  · 公众号  ·  · 2024-10-25 22:02
    

文章预览

配图 / Ian Beck 点击观看更多组图,关注“美好画片碎碎念 配乐 / 坂本龍一 - Solitude 音频制作 / 云上 我曾是悲哀       我曾是悲哀,隐藏在洞穴里。 我曾是傲慢,建造在星星之外。 如今我在眼前的树下筑巢 当我早晨醒来时 枞树用金线穿在它的针叶间。 作者 / [挪威]奥拉夫·H · 豪格 翻译 / 北岛 Og eg var sorg       Og eg var sorg og heldt til ei hole. Og eg var ovmod og bygde attum stjernone. No byggjer eg i næraste treet, og um morgonen når eg vaknar, trær fura gull på nåli. Olav H Hauge   我总疑心豪格的这首诗是不是化用了陶渊明或者王维哪些诗的意境。一种隐者怡然自适的心态,了然可见。 陶渊明在《归园田居》中说:少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。这“曾经悲哀”,“曾经傲慢”,不就是“少无适俗韵”的意思吗?“开荒南野际,守拙归园田。方宅十余 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览