今天看啥  ›  专栏  ›  阿满英文讲学

外刊选读#144:巴黎奥运“性别争议”报道中的“习惯用语”和“熟词生义”

阿满英文讲学  · 公众号  ·  · 2024-08-12 11:30

文章预览

📢 微信对公众号规则进行了调整, 如果同学们喜欢我的文章,  记得多点“赞”👍与“在看”🌟, 这样阿满的推送才能继续出现在你的“订阅信息”里 。感谢支持。 👆 如何星标公众号 一、积累如何表达“污点丑闻”与“付诸东流” “奥运性别检测争议”登上热搜, 事件背景信息参见《锦观新闻》报道: 奥运女拳手被质疑变性, 其父亲展示出生证明 外媒《福克斯新闻》采访了美国拳坛的传奇女性Jackie Kallen, 她对本次风波的评价明显是否定的, 参见新闻标题: ' BLACK EYE ': Hall of Famer   rips Olympics for allowing boxer with male traits to get into ring with woman 先来批注一下小知识点: 标题中“ Hall of Famer ”指的就是Jackie Kallen, 她在2024年入选美国“国际拳击名人堂” (International Boxing Hall of Fame)。 常见词“ rip ”的基本含义是“撕裂, 撕破”, 继而可以作“ criticize ” (批 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览