专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

韩国总统实施戒严,政治地位岌岌可危丨外刊报道丨写作表达

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-12-04 09:49
    

主要观点总结

本篇文章主要从路透社的报道中介绍了三个关键短语,包括martial law的含义,bring sth to a head的替换表达,以及throw into doubt的用法。文章还提供了两个例句,分别涉及自动化和人工智能对就业安全的影响,以及社交媒体对青少年心理健康的影响。

关键观点总结

关键观点1: 介绍短语martial law的含义和用法。

文章中提到martial law指“戒严”,martial形容词表示“战争的、军事的”。该短语常用于描述与军事或战争相关的情境。

关键观点2: 介绍短语bring sth to a head的替换表达。

文章给出了该短语的替换表达,如bring sth to a climax或sth reaches a boiling / critical point,并提供了语境中的使用示例。

关键观点3: 解释短语throw into doubt的用法及其在不同语境中的应用。

文章通过两个例句展示了throw into doubt的用法,分别涉及自动化和人工智能对就业安全的影响,以及社交媒体对青少年心理健康的影响。提醒读者可以结合时事热点或考试话题进行练习。


文章预览

看来自路透社的报道。(图2) 1️⃣ martial law指“戒严”,martial形容词,表示“战争的、军事的”。 2️⃣ bring sth to a head 意思是“将某事推向高潮”,文中sth指years of clashes with...(多年来和…的冲突),a head指顶端。这个短语也可以用bring sth to a climax或sth reaches a boiling / critical point替换。 3️⃣ throw into doubt表示“使某事变得不确定/令人怀疑”,文中threw his political future into doubt是说总统的政治未来变得不确定,面临危机。 ✍️这个短语可以用在作文中,表示A给B带来影响,例如,在科技/人工智能的话题中,我们可以说: The rapid rise of automation and artificial intelligence has thrown the job security of millions of workers into doubt, especially in industries that rely heavily on manual labor. 自动化和人工智能的迅速崛起,令数百万劳动者的就业安全面临不确定性,尤其是那些高度依 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览