专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

十大经典电影名翻译,个个都是神来之笔丨达人分享

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-03-16 14:57
    

文章预览

一个好的片名,既要能适度概括剧情、传递影片的格调,还要能保持市场敏感度、引起观众的好奇心,其创作难度可想而知。而要跨越文化,在另一个语境中还原片名的精妙之处,甚至贴合目标市场的文化,译出新高度,大多数译者可能会说,“臣妾做不到啊!” 北美票房口碑双赢的《金刚狼 3:殊死一战》(以下简称为《金刚狼 3》)正在国内院线火爆上映,其叫好又叫座的势头丝毫不减。电影名被译为“殊死一战”,从表意上来说,基本表现出了电影中厮杀搏斗的惨烈和“燃”的意味,但这样的译名还不够完美。 《金刚狼 3》的灵感来源于多部影片,这其中就包括了 1953 年的经典西部电影《原野奇侠》,该片的片段和台词在《金刚狼 3》中曾反复出现,而狼叔在逃 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览