文章预览
就这两天, 中国网友的造梗能力又火到国外去了。 简简单单一个小红书帖,外网转了几万次。 小红书momo简简单单一句话,被怒赞“比过莎士比亚”。 you pretty,he ugly,u swan,he frog! 这句中式英文,甚至成了外网的爆款语录。 起因是前两天,小红书上有位外国博主发了个帖。 大致能看出来,意思是她和对象的感情走到了终章。 再结合博主前几天发的“他让我伤心”之类的伤感文案,许多中国网友掐指一算,大概是姑娘这回受了情伤。 需要安慰。 所以大家也不含糊,直接用上了当代年轻人抚慰分手哥姐时的必备绝学: 具体原因往后稍稍, 咱先不管青红皂白,埋汰一下跟你分手的对方。 这种方式,你很难说它在道德上是正确的,也不值得提倡。 但你的确很难质疑它在实际生活中的常用程度。 所以帖子里安慰与埋汰参半的评论,很快满天飘。
………………………………