文章预览
诗集《真实生活》 [波兰] 亚当·扎加耶夫斯基 译者: 李以亮 广西师范大学出版社 2024-10 ********** 读诗歌的译文,就像在水面上行走,读诗者需要对译者报以极大的信心,其阅读体验才不会沉没。这本新出版的诗集拿到手,一路读下来,深深觉得译者李以亮值得这份信任。他主要依据的是英文译本,距离原诗又多架了一个梯子,不过,看得出他热爱和理解这位波兰诗人,在中文里再造了一个清冷、深思、在历史中挣扎的扎加耶夫斯基 (Adam Zagajewski,1945 - 2021) 。我无法判断本真性,但我能感受到译者的热爱和尊重,很享受阅读过程,并能和这位说中文的波兰诗人同频思索,玩味诗中的意象。 这是诗人的最后一本诗集,薄薄的,中文版的开本细小,盈手可握,就像你始终能用触觉,来感知其中五十多首短诗。读了好几遍,印象最深的是扎加耶夫斯基
………………………………