专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

拜登:前进的最佳方式,是将火炬传递给新一代丨双语新闻丨听力丨地道表达

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-07-26 09:27

文章预览

听一段美国全国广播公司(NBC)关于“拜登宣布退选后首次公开讲话”的新闻报道,再学几个地道表达。 先听新闻: 1 The president, by all accounts, resisted coming off the ticket for days as people lined up to show him polling data. 据所有报道,总统拜登坚决不肯退出竞选阵营,即使人们纷纷向他展示民调数据。 by all accounts 意思是“据所有人所说”或“据各方面的说法”,其中, account 表示报告、描述、说法。 ticket 在这里是个政治术语,指“候选人名单”,文中 coming off the ticket 是说,退出候选人名单、不再参选。 ticket 这个含义在美国大选的话题中经常能遇到,例如: Joe Biden's decision to put a black woman on the ticket. 乔·拜登决定让一位黑人女性参选。 There is a massive question about whether Joe Biden is going to remain a top the ticket for the Democratic party. 关于乔·拜登是否会继续作为民 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览