文章预览
2020 年 9 月 8 日,上海,5 时 34 分日出。 《时代の句变》200907 暮 Bloomberg: India, the world’s new COVID-19 epicenter, surpassed Brazil as the second-worst hit country. [机]微 信:世界新型冠状病毒19号震中的印度,超过巴西,成为第二严重受影响的国家。 [人]翁莹莹:印度成为世界新冠疫情新“震中”,超过巴西,跃居第二大疫情受灾国。 [人]高承天:世界新冠疫情新中心印度取代巴西,成为新冠病毒第二大受害国。 【评】 [译]“世界新冠疫情”不如“全球新冠疫情”,后者突出 across the globe 。翁译“震中”突兀,与疫情语境不符,不如“中心”。翁译“跃居”不妥,“跃居”强调排名上升速度快,而印度是从第三名上升到第二名。“受灾”好于“受害”。 [句]the world
………………………………