主要观点总结
一名为‘绝版好书’的公众号发表文章质疑广西师大出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》涉嫌抄袭翻译家朱生豪的作品,引发关注。出版社回应称书籍存在翻译质量问题和涉嫌抄袭,已下架处理。辽宁大学副教授崔杰被指为译者,辽宁大学表示已接到举报并介入调查。文章指出崔杰版本与朱生豪旧译存在多处相似,包括人名和用词替换。
关键观点总结
关键观点1: 广西师大出版社回应翻译书籍涉嫌抄袭问题
广西师范大学出版社承认涉事书籍存在翻译质量低下和涉嫌抄袭问题,并于2018年接到读者举报后已经下架处理。出版社表示市场上可能存在的书籍为盗版盗印。
关键观点2: 辽宁大学副教授崔杰被指抄袭翻译家朱生豪作品
崔杰被指控仅修改原译的人名和用词,未对莎士比亚作品进行实质性的新翻译。崔杰的办公室电话无人接听,但辽宁大学已介入调查并向其核实情况。
关键观点3: 书籍质量问题引起关注
文章中提到的问题书籍如《罗密欧与朱丽叶》的翻译质量问题引起读者和网友的关注,包括用词不当和人名替换等问题。
关键观点4: 涉事出版社和辽宁大学的回应措施
广西师范大学出版社表示将加强质量监管,对责任人可能进行追责。辽宁大学已介入调查,并表示如果确认存在抄袭行为,将按规定秉公处理。
文章预览
8月29日,一名为“绝版好书”的个人公众号发布题为《我去!广西师大出版社……》的文章称, 由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。 该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。 ▲文章中张贴的“问题书籍”截图 此事在网上很快引发关注。 广西师范大学出版社工作人员回应称,涉事书籍的确存在翻译质量低下、涉嫌抄袭等问题,且2018年接到读者举报后,出版社就对问题书籍作出了下架处理。 同时,辽宁大学纪检部门一名工作人员表示,已接到对崔杰的举报信息, 学校已介入调查,如抄袭行为属实将秉公处理。 大学副教授翻译名著陷抄袭风波: 被指仅修改人名、将
………………………………