专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

《经济学人》中有哪些精彩表达?(14)

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2018-07-12 07:30

文章预览

近期在准备考研阅读班的事情,每天都是从凌晨3点工作到深夜12点,晚上只睡3个小时,白天有时能忙里偷闲小憩一会。今晚八点给母后打电话,她还没下班,便约好稍后再打,结果不知不觉又到了凌晨…… 这篇文章也是尽了很大努力,熬到凌晨写完的,希望对大家能有所帮助,如果写的不好,也请大家多批评、多担待。 一、put a damper on... 2018年6月份的《经济学人》中有一篇文章讲到了“美国科技巨头抑制了创业公司的发展”,里面有这么一句话: Snap is the most prominent example; after Snap rebuffed Facebook’s attempts to buy the firm in 2013, for $3bn, Facebook cloned many of its successful features and has put a damper on its growth . 最明显的一个例子是Snap:2013年Snap拒绝了Facebook以30亿美元的收购,之后F ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览