主要观点总结
本文探讨了中英文在处理空格时的差异,为什么英语需要空格来分隔单词,而中文则不需要。文章从中国科学院心理研究所的研究出发,解释了中英文在词边界标记、词切分和视觉感知方面的差异,以及这种差异背后的深层原因。文章还讨论了历史演化证据和阅读效率的关系。
关键观点总结
关键观点1: 中英文在词边界标记上的差异
英语使用空格来明确标记词的起始和结束位置,而中文则通过连续的汉字组成句子,不需要空格来分隔词。
关键观点2: 中英文词边界标记对阅读的影响
英文读者在阅读无空格文本时需要付出更多认知努力进行词切分,而中文读者则不需要。因此,英语倾向于使用空格以减少词切分的认知负担,而中文则选择不使用空格。
关键观点3: 历史演化对词边界标记的影响
字母书写系统的演化历史表明,空格的加入逐渐适应了人类的认知需求,更符合经济性原则。中文文本在历史上未采用空格标记词边界,而是使用标点符号来提高阅读效率。
文章预览
当我们阅读英文时,如果单词之间没了空格,一个句子在我们看来会变成! @#¥%…… & *()这样的一串近似乱码的字符。 然而,当我们在中文句子的词与词之间添加空格时,似乎又显得有些冗余,例如 当 你 看到 这 句 话 的 时候…… 不加空格的英文与 加空格的中文 事实上,即使对于英语母语者来说,用空格分隔单词对阅读也是十分必要的。那么,为什么英语需要空格来分隔单词,而中文却不需要呢?这种差异背后有什么深层原因?中国科学院心理研究所的科学家们通过研究,发现这里面有一个“经济”问题。 空格自带“信息量”,中英文里还不一样 英语作为一种字母书写系统,每个字母表示一个音素,通常由多个字母组成一个单词。英语文本用空格清晰而明确地标记了一个词的起始和结束位置,即 词边界 。中文就不需要标记词边界么? 中
………………………………