文章预览
[ 本期选书人 ] 未读新媒体团队 [ 选书类别 ] 文学·长篇小说 在很多人看来,文学翻译是个神秘又高级的行业,也是个有点费力不讨好的行业。有时候,翻译真的能决定一本书的命运,译者的对两门语言的把握水平、她/他的生活阅历都会直接影响到翻译的精确度和情感的传达。今天,未读君跟曾经翻译过斯蒂芬·金、珍妮特·温特森、保罗·奥斯特等著名作家作品的于是聊了聊,看看给文学小说当翻译、跟着文学作品一起成长是种怎样的体验。 ▼ 翻译的第一套书竟然成了错版书,与珍妮特 · 温特森的作品结缘,人类的历史就是情感的历史...多得是我们读者不知道的苦与乐 声音来源:《时间之间》译者于是 ▼ 刚开始做翻译的时候,于是更多地选择了魔幻文
………………………………