专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

中国对英伟达展开反垄断调查丨路透社

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-12-13 08:59
    

文章预览

1️⃣ 先看这篇新闻的标题(图2),从语法角度讲,标题中省略了and。 省略虚词是英文新闻标题中的一个特点,旨在压缩信息量,简洁高效地传递信息,增强标题的视觉冲击力。 再看一个例子: Amazon faces antitrust lawsuit, stock drops 5% 亚马逊面临反垄断诉讼,股票下跌5% 2️⃣ 图3中,launch an investigation into表示“对…发起调查”,investigation和标题中的probe是同义替换,动词launch也可以用begin, conduct, undertake, initiate, carry out表示,其中initiate最为正式。 3️⃣ over suspected violations of中,over是“关于”,suspected violations of意为“涉嫌违反”。 suspected表示“涉嫌的、疑似的”,例如suspected crime/fraud/theft 涉嫌犯罪/欺诈/盗窃;suspected case疑似病例。 表示“违反”,也可以用以下词: breach用于合同和规则 infringement用于知识产权和法律领域 transgression用于伦理道德 abu ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览