主要观点总结
本文介绍了在俄语中如何表达人多的场景,包括“人山人海”、“像罐头里的鲱鱼(人多)”、“许许多多”以及“掉苹果的地方都没有”等表达。
关键观点总结
关键观点1: 人山人海 的俄语表达为 "пу́шкой не прошибёшь"。
文章介绍了一种俄语表达,用于形容人非常多的场景,集市或者景点上人头攒动,拥挤不堪。
关键观点2: “像罐头里的鲱鱼(人多)”的俄语表达为 "как сельде́й в бо́чке"。
文章提供了另一个表达人多的俄语说法,形容人非常拥挤,无法呼吸,也难以移动。
关键观点3: “许许多多”的俄语表达为 "тьма-тьму́щая"。
文章介绍了一种表达大量的、众多的俄语说法,用于形容数量众多的人群或事物。
关键观点4: “掉苹果的地方都没有”在俄语中表达为 "я́блоку не́где упа́сть",用来形容非常拥挤,连插脚的地方都没有。
文章给出了一个形象的俄语表达,用于形容人潮拥挤到连放一个苹果的空间都没有。
关键观点5: “络绎不绝”的俄语表达为 "нет отбо́я от кого́-чего́"。
文章还介绍了另一种俄语表达,用于形容人流量大,连续不断,如游客络绎不绝。
文章预览
大家国庆都去哪玩耍啦?假期出门,路上堵车,去景点在人群中艰难前行!今天小编就带大家一起学习“ 人山人海 ”的俄语表达! пу́шкой не прошибёшь 水泄不通;人山人海 1.По воскресе́ньям на база́ре наро́ду - пу́шкой не прошибёшь. Кого́ тут то́лько не встре́тишь, чего́ то́лько нет! 每逢星期日集市上的人都挤得水泄不通。集市上什么人碰不到,什么东西没有啊! 2.Наро́ду там пу́шкой не прошибёшь! 那里真是人山人海啊! как сельде́й в бо́чке 像罐头里的鲱鱼(人多 ) 1.Наро́ду бы́ло как сельде́й в бо́чке, не вздохнёшь, не протолкнёшься к вы́ходу. 人又多又挤,挤得透不过气来,也无法往出口那边走。 2.Я прошёл по больни́це - паци
………………………………