专栏名称: 英文悦读
可能是最靠谱的英文学习公众号之一,学英语,总会有好事发生的。
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  英文悦读

究竟应该说die of 还是die from?

英文悦读  · 公众号  · 英语  · 2024-08-29 11:14

文章预览

外刊社群 里面有读者问到了一个经典问题:如何区分die of和die from? 国内很多教辅书可能教过一个区分方法:die of表示内部原因引起的死亡,比如疾病、饥渴和衰老等,而die from表示外因引发的死亡,比如车祸、地震和高处坠落等。 但这一区分方法并不准确,实际上, die of和die from在很多情况下是可以换用的 。比如《牛津高阶英语词典》就有这样的解释:to die of/from cancer (= cancer is the cause of death),即可以用die of/from cancer来表示“死于癌症”。 又比如《剑桥词典》也有这样的例句:She died of/from hunger/cancer/a heart attack/her injuries. 从上面的例句也可以看出,die of和die from在很多情况下可以换用。 不过这两个搭配可能存在一点细微的区别。国外语言学习论坛english.stackexchange上面有老外给出了一个比较中肯的解释: Broadly speaking, you die of a direct cause; you die ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览