本中心借助互联网等信息技术和高效便捷的机制安排,以全方位的服务模式向国内外各界、各层次用户提供值得信赖的中外文法律文献资源查询、借阅、咨询和培训等多模块的服务,为中外法学教育和法律实践提供坚实的文献资源保障。
今天看啥  ›  专栏  ›  华政中外法律文献中心

《黑神话:悟空》的英文为什么是Myth而不是 Mythology?

华政中外法律文献中心  · 公众号  ·  · 2024-08-23 17:34

文章预览

以《西游记》为背景的游戏《黑神话:悟空》,在2024年8月发售之后,迅速引发广泛关注,在国际市场也获得了高度认可。 《黑神话:悟空》英文名称是“Black Myth: Wukong”,其中使用了 Wukong 这个名字的拼音,而不是英语中更常见的Monkey King; 但和人名不同,“黑神话”的说法,采用了英语中的Black Myth。 值得注意的是,中文的“神话”,在英语中除了myth,也经常用mythology来表示。 英语中的myth,实际上是mythology的缩略简写,但同时也形成了自己特有的含义和用法,通常会带有一些贬义。 那么,《黑神话:悟空》在翻译成英语时,为什么不使用mythology,而偏要选择带有贬义的myth呢? myth 和 mythology 的来源 虽然在今天的英语中广泛使用,但myth和mythology这两个词语,都是在19世纪中叶才进入英语的,这两个外来词语,在英语中只有不到200年的历史。 myt ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览