专栏名称: 老苏的手账
译象,与你分享有关翻译的大事小事~
目录
相关文章推荐
今天看啥  ›  专栏  ›  老苏的手账

杨绛总结的翻译方法 | 这些翻译方法,你一定用得到!

老苏的手账  · 公众号  · 语言  · 2017-05-02 09:32
    

文章预览

                                                                                      1.以句为单位,译妥每一句 翻译总挨着原文的一句一句翻,但原文一句,不一定是译文的一句。原文冗长的复句,可以包含主句、分句、形容词组、副词组等等。所以断句是免不了的。 怎样断句,怎么组合断成的一句句,没有一定的规律,不过还是有个方法,也有个原则。 方法是分清这一句里的主句、分句、以及各种词组;并认明以上各部分的从属关系。在这个基础上,把原句断成几句,重新组合。不论原句多么曲折繁复,读懂了,总分得清。好比九连环,一环扣一环,可是能套上就能解开。 原则是突出主句,并衬托出各部分之间的从属关系。主 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览