主要观点总结
本文介绍了美剧口语中的常用短语'pull one's leg'的意思,表示开玩笑或捉弄某人,无恶意。同时,文章通过举例说明了该短语在日常对话中的应用,并强调了其友好的调侃或捉弄的语气。另外,文章还提到了其他美剧口语的表达方式,如'follow your nose'、'Are you smoking'等,提醒读者注意口语的正确理解和应用。
关键观点总结
关键观点1: 介绍'pull one's leg'的意思和起源
该短语表示开玩笑或捉弄某人,通常用于朋友或熟人之间,起源于18世纪的扒手拉扯受害人腿以分散注意力的传说。
关键观点2: 举例说明'pull one's leg'的应用
通过朋友讲述离谱故事、同事告知奇怪的政策变化和做不可能完成的事情等情景,说明该短语的日常应用。
关键观点3: 强调'pull one's leg'的语气和意图
该口语传达了一种友好的调侃或捉弄的语气,并没有恶意,常用于日常对话中,尤其在怀疑对方说的事情是否真实时。
关键观点4: 提到其他美剧口语的表达方式
文章还提到了其他美剧口语的表达方式,如'follow your nose'、'Are you smoking'等,提醒读者注意口语的正确理解和应用。
文章预览
这是 Day184 打卡『 看美剧学口语 』 跟同事开了个小玩笑,他却回复道:“You're just pulling my leg! ” (可是啥时候“拽他大腿”了呢?这个口语到底是什么意思呢?) 其实, pull one's leg 是一个美剧里常见的口语,意思是 开玩笑、捉弄或愚弄某人 , 通常是在朋友或熟人之间使用,常用于轻松的场合,表示并无恶意的玩笑。 这个短语最早可以追溯到18世纪,当时有传言说,扒手会用一种方法“拉扯”受害人的腿,以便分散其注意力,顺便偷取财物。 pull one's leg : to lead someone on, to kid someone; to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke ▲《海上钢琴师》 🌰 举几个例子: 朋友告诉你一个非常离谱的故事,你怀疑地笑道:“Are you pulling my leg, or is this for real?” (你是在逗我吗,还是这是真的?) 当同事突然告诉你某个奇怪的政策
………………………………