专栏名称: 半月谈
“中华第一刊”《半月谈》的官微,每天帮你分析时政大事,品读社会人生。您的时事政策顾问,学习生活益友。
今天看啥  ›  专栏  ›  半月谈

《哪吒2》“急急如律令”翻译成“biu biu biu”?网友热议!

半月谈  · 公众号  · 政治  · 2025-02-13 17:08
    

文章预览

近日,有网友称在海外版《哪吒2》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”。 该消息引发网友热议, 相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一。 对于《哪吒2》的翻译问题,记者从影片海外发行商华人影业工作人员处获悉,“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”的消息是 “假的” 。 华人影业工作人员辟谣 中国日报双语新闻报道,“急急如律令”源自道教文化,最早可追溯至汉代公文用语, 有“立即执行命令”的含义 。 在《哪吒》系列电影中,太乙真人使用这句咒语驱动法宝(如乾坤圈),既符合他作为神话人物的身份,也强化了“神仙施法”的仪式感。 那么要怎么翻译才信达雅呢? ❶ 直译 如果按照字面意义,“急急如律令”可以翻译成: Quickly, in accordance with the law.  或者:Immediately fol ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览