文章预览
前两天蜜雪冰城在港股上市,当天开盘大涨47%,吸引了很多投资者的眼光。 很多外媒也对“雪王”进行了报道。我看到路透社起了一个很巧妙的标题: China bubble tea chain Mixue pops 47% on debut as Hong Kong IPO volumes rebound 我们常说的“奶茶”,对应的英文是bubble tea。之所以用bubble,是因为很多奶茶最上方都有一层泡沫。 单词pop带有多层含义,它可以指“(股价、价格等)快速上涨”,比如之前媒体报道百度股价上涨,有这样的句子: Baidu shares pop after it makes ERNIE Bot, its flagship AI product, free in a bid to catch up to its competition. (百度将其旗舰人工智能产品文心一言免费向公众提供,以追赶竞争对手,公司股价因此大涨。) 同时,pop还可以指“泡沫的破裂声”,它巧妙地与前面的bubble tea产生了关联。 标题用pop一词不仅能准确传达出“股价上涨”的含义,还能
………………………………