专栏名称: 羊城晚报金羊网
关注你的关注,倾听你的倾听,打造粤趣味互动平台,我们不仅仅是一个新闻订阅号。
今天看啥  ›  专栏  ›  羊城晚报金羊网

霸王茶姬为“春节”翻译不当致歉,网友不买账

羊城晚报金羊网  · 公众号  ·  · 2025-01-26 11:41
    

主要观点总结

霸王茶姬品牌因在春节文案中将“春节”翻译成“Lunar New Year”而引发争议。网友认为该翻译不准确,并呼吁品牌回应。品牌最终道歉并承诺加强管理和沟通以确保表达内容的准确性。专家解释“Lunar New Year”和“Spring Festival”的区别,强调春节应翻译为“Spring Festival”。

关键观点总结

关键观点1: 霸王茶姬春节文案翻译争议

霸王茶姬在春节文案中将“春节”翻译为“Lunar New Year”,引发网友争议。网友认为该翻译不准确,要求品牌回应。

关键观点2: 专家解释翻译差异

上海天文馆网络科普部部长施韡解释,“Lunar New Year”只能代表“阴历”,无法完整表达“阴阳合历”的概念,而春节应翻译为“Spring Festival”。

关键观点3: 霸王茶姬道歉并承诺改进

霸王茶姬在推文评论区就其外网“春节”翻译不当道歉,并承诺后续加强对海外账户的管理和沟通,确保表达内容的准确性。

关键观点4: 网友反应

尽管霸王茶姬道歉,但仍有不少网友认为道歉缺乏诚意,希望看到全平台道歉。


文章预览

1月24日晚,茶饮品牌霸王茶姬为一句英语翻译道歉。该品牌春节文案中将“春节”写成“Lunar New Year”,引发了争议。不过,对于此次道歉网友不买账。 此前,有网友发现,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案使用了Lunar New Year来指代春节,而不是Chinese New Year或Spring Festival。 2024年12月4日,中国申报的 “春节 —— 中国人庆祝传统新年的社会实践”被成功列入《人类非物质文化遗产代表作名录》。今年恰逢中国春节申遗成功后的首个新年。因此,有部分网友呼吁霸王茶姬品牌尽快作出回应。 为什么“春节”不能翻译成“Lunar New Year”?上海天文馆网络科普部部长、上海市天文学会副理事长施韡告诉记者,“Lunar New Year”和“Chinese New Year”之争,涉及的是一个科学问题。 英文Lunar的意思是“月亮的”,所以说Lunar New Year只能代表“阴历”,不能完整 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览