主要观点总结
文章主要关于《从心理解孩子》课程招生、《认知天性》一书的阅读体验及翻译问题。作者提到阅读体验差,主要问题在于翻译的不准确和偏离原文。对于这些问题,作者尝试使用AI翻译辅助阅读,并对比中英文版本,寻找更准确的理解。
关键观点总结
关键观点1: 课程招生信息
《从心理解孩子》春季班已经开始招生,关注“诚淀”公众号可获取更多信息。
关键观点2: 《认知天性》阅读体验问题
作者提到《认知天性》一书阅读体验不佳,主要问题在翻译上,包括小标题的翻译与原文不符、翻译未能理解重点等。
关键观点3: 翻译问题导致的阅读困扰
错误的翻译会导致读者对文章的理解产生困扰,作者通过对比不同版本的翻译,展示了翻译问题对阅读体验的影响。
关键观点4: 解决方案
作者尝试使用AI翻译辅助阅读,并对比中英文版本,来寻找更准确的理解。同时,时不时翻到中文版,看翻译又自信的做了哪些工作,也算一种特别的检索学习。
文章预览
《从心理解孩子》 25 春季班已经开始招生,请关注“诚淀”公众号,可以留言咨询客服。 很多人觉得《认知天性》很难读,其实这本书本身写得挺容易读,有的地方显得难读,大概是因为翻译的缘故。大家可以想想办法。书肯定是好书😂 水边Ansys 《认知天性》过了两遍,再想认真读下去,发现阅读体验很差,翻了翻评论集,开开的夏天也认为阅读体验一言难尽。 陈老师教导我们资料不要读二手的,我就去翻翻看原著是什么样的。借助AI翻译,阅读体验居然可以算得上流畅,于是我就仔细去对比了一下。 我看到第二章,目前主要问题在翻译上: 1.翻译非常自信的按照自己的理解重写了部分小标题,有些小标题和原著以及下文内容对不上。以下是部分举例: 第一章:illusion of knowing 翻译为“元认知带来的学习假象”。该
………………………………