文章预览
翻译是科研狗日常最常做的工作, 中译英写文章,英译中看文献 ,可以说是无处不在。目前大家常用的是百度翻译,或者谷歌翻译,尤其是谷歌翻译一度被封神,但各位一定不能迷信,它毕竟只是 直译 ,不会给你 纠错 ,不会考虑 语境 ,更不会给你 联想 。 比如我们在写论文前都要先想好要表达什么内容,比如你想表达这么一个意思: “三阴性乳腺癌的临床预后较差” 如果你把这句话扔进百度或者谷歌翻译,可能会让你大失所望: Poor prognosis of triple negative breast cancer 这时候大部分科研者能做的就是反复调整自己的意思和句子,再看翻译出来是否符合自己的意思。 这就是大多数人厌恶写论文的原因: 穷词竭想,殚精竭虑.... 但同样一句话,如果你扔到翻译神器里,你可以看到有上百条相关意义的中英文对照翻译, 我们随便截取几条: 由结果
………………………………