专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
今天看啥  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

政策刺激,A股逆转,《经济学人》如何看?

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-10-08 09:54

主要观点总结

本文分析了中国决策者在面对经济压力时终于采取行动的决策过程,介绍了中国近期推出的宽松政策及其影响。文章还讨论了股市的反应以及中国需要更多刺激措施来摆脱通货紧缩困境的情况。同时,通过两个问题补充了背景知识,以便读者对文章有更深入的理解。

关键观点总结

关键观点1: 中国决策者最终采取行动,推出宽松政策以应对经济压力。

过去18个月里,尽管出现通货紧缩和经济信心下降的情况,刺激政策一直半心半意、零散不全。但上周终于出现了迟来的转变,官方推出了一系列宽松措施。

关键观点2: 官方推出的宽松措施包括一系列举措,旨在振兴疲弱的经济和提振股价。

尽管这些措施开始产生积极效果,如股市上涨,但中国仍需更多刺激措施来摆脱通货紧缩的困境。

关键观点3: 股市对宽松政策作出积极反应。

在推出宽松措施后,股市出现狂欢,在短短六个交易日内涨幅超过20%。

关键观点4: 文章通过两个问题补充了背景知识,解释了为什么初期刺激政策不够激进,以及未来是否会有更多刺激措施。

包括等待美联储降息以降低发债成本,以及观察美联储反应等因素影响了初期刺激政策的力度。未来,随着政府发债借到资金,可能会推出更多针对消费端的刺激性举措。


文章预览

这个假期应该有很多人忙着开户,或者找回闲置已久的账号密码,也有很多人在纠结倒底要不要上车。看一下《经济学人》是怎么分析的: China’s policymakers have blinked at last. For 18 months, even as deflation set in and economic sentiment curdled, stimulus was half-hearted and piecemeal. Then last week came a belated turnaround. Officials unleashed a range of easing measures, suggesting that their pain threshold had been reached. Stockmarkets are rejoicing. As Hong Kong’s market reopened on October 2nd after a public holiday, shares rose by more than 6%, capping a rally of over 20% in a mere six frenetic trading days. But China will need even more stimulus to escape from its deflationary trap. 1 China’s policymakers have blinked at last. 中国决策者们最终有所行动。 blink  的本义是“眨眼”,眨眼通常意味着退缩、害怕、犹疑,所以也可以引申为“退缩、让步”,这句话可以理解 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览