今天看啥  ›  专栏  ›  李晨老师教英文

印度时报神级标题:Donald Trumps Death

李晨老师教英文  · 公众号  · 英语  · 2024-07-16 10:28

文章预览

翻看朋友圈时看到陈铭老师发了上面这张图。7月15日,印度时报刊头版头条:“Donald Trumps Death”。乍一看,这个标题似乎在报道一个令人震惊的消息——川普之死;定睛细瞧,原来是一个精妙的双关语! 我是没想过“trump”这个词可以如此灵动。它本身确有多重含义: 作为名词,它是美国前总统、现总统候选人Donald Trump的姓氏。 作为动词,它意味着“胜过”或“战胜”。例如:“His determination trumped all obstacles.”(他的决心战胜了所有障碍。) 所以,这个标题实际上可以理解为“Donald Trump Defeats Death”(唐纳德·特朗普战胜死亡)。三词封神,且极难译成中文。我的朋友圈里的周问鼎老师译成“川普治死”,与“川普之死”形成鲜明对比,言简意赅,但仍难以传递出英语双关语的意蕴。 这种双关语的使用在英语中非常常见,也很受欢迎。它不仅能 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览