主要观点总结
文章主要围绕一则地铁广告展开,广告中存在多处拼写错误。文章介绍了遇到这一广告时的感受,以及关于校对工具的思考。同时,文章还介绍了一个地道表达“be riddled with sth”,并提供了相关例句和语境。
关键观点总结
关键观点1: 广告中存在拼写错误。
文章作者遇到了一个有趣的广告,其中存在多处拼写错误,如“adwert”应为“advert”。作者提到这反映出校对员的不细心和客户广告的错误百出。
关键观点2: 关于校对工具的思考。
文章作者一开始以为是为了推广校对app,但随后意识到常规的word工具就可以进行校对,无需专门使用app。这引发了对该广告真正目的的猜测。
关键观点3: 介绍地道表达“be riddled with sth”。
文章介绍了“be riddled with sth”这一地道表达,意为“充满,充斥”,并提供了多个例句,包括与人工智能、奥巴马医改网站和计算机设备相关的例子。
文章预览
昨天坐地铁,遇见一个很好玩的广告。 乍一看,没啥问题,结果仔细一读,简直错误连篇: Your proofreader was a litttle carless and now your client\x26amp;#39;s adwert is ridddled with typos. 正确的写法应该是:Your proofreader was a little careless and now your client\x26amp;#39;s advert is riddled with typos. 一开始我还以为是给校对app打广告,但转念一想又不对,word不是就可以审校吗?何必专门用一个app? 一看右下角,原来这是一家给企业提供保险的商业保险公司😄 他们的作用不是预防你出错,而是在木已成舟之后给你兜底。 英式幽默真的冷冷的。 讲一讲广告里出现的一个地道表达: 🪴 be riddled with sth 指「充满,充斥」,可以替换小学生词汇be full of sth,只不过be riddled with 后面一般跟不好的事物。 这里be riddled with errors 便指「错漏百出」,是个很高频的搭配。 我们联系人工智能话
………………………………