专栏名称: Quora文选
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
今天看啥  ›  专栏  ›  Quora文选

老外说Thanks, but no thanks,到底是谢了还是没谢?!

Quora文选  · 公众号  · 问答  · 2024-07-04 14:02

文章预览

这是第  070  篇『好玩儿的俚语』英语分享 今天来看个美剧里有意思的词儿: Thanks, but no thanks (到底是谢了还是没谢?) "Thanks, but no thanks" 是一个常见的英语俚语, 通常用于礼貌地拒绝别人提供的帮助、建议或邀请,可以翻译为“谢谢,但不用了”。 这个表达方式让人既能传达出感激之情,又能明确地表达拒绝的意思。这种说法在日常对话中非常实用,尤其是在需要委婉拒绝的场合。 这个短语的起源可以追溯到20世纪中期,尽管具体的起源不太明确,但它在日常生活中已经变得非常普遍。它的结构简单明了,前半部分表示感谢,后半部分则直接表示拒绝,使得整个短语既礼貌又直接。 🌰 举几个例子: "When my colleague offered to finish my report, I said, 'Thanks but no thanks, I can handle it myself.'" (当我的同事提出帮我完成报告时,我说:"谢谢,但不用了 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览