专栏名称: CHINADAILY
China Daily’s Wechat account provides China news, in-depth reports, analysis, photos, and information for expats.
今天看啥  ›  专栏  ›  CHINADAILY

“You swan, he frog!”中国网友安慰外国女孩,却成了海外爆梗……

CHINADAILY  · 公众号  · 时评  · 2024-08-20 16:46

主要观点总结

中国网友的造梗能力再次在国际上引起关注。一张情感瞬间的照片在小红书上引发大量中式英语评论,中国网友的暖心安慰和独特的幽默感在国际平台上引起热议。中式英语梗在外网走红,反映出中国文化的全球影响力增长。

关键观点总结

关键观点1: 中国网友的造梗能力受到关注

中国网友通过评论表达暖心安慰,创造出具有中国特色的梗,引起国外网友的关注。

关键观点2: 中式英语评论引发讨论

中国网友用中式英语评论的方式安慰博主,这种独特的语言形式在海外社交平台上引起热议。

关键观点3: 中国文化的全球影响力增长

随着中国文化的国际影响力不断增长,年轻一代网民的语言观念正在发生变化,中式英语逐渐被接受并融入国际语境。

关键观点4: 语言羞耻观念正在消退

随着中国文化在全球范围内的传播,越来越多的中式英语短语被收入国际词典,人们逐渐接受这种语言形式,不再过分强调要像母语者一样说话。


文章预览

这两天,中国网友的造梗能力又火到国外去了。 本月早些时候,一位名为Yourkris的博主在中国社交平台小红书上发布了两张她与男友分别时感伤瞬间的照片。 Earlier this month, the blogger, who goes by Yourkris, posted two pictures of a sentimental moment when she parted with her boyfriend to her account on Xiaohongshu, a lifestyle social media platform in China.  图源:小红书@YourKris 令她惊讶的是,她的帖子很快就被中国用户用“中式英语”评论淹没了……虽然大家也不知前因后果,但热心肠的中国网友们纷纷用中式英语暖心安慰着她。 Much to her surprise, her post was soon overrun by Chinese users sending consoling comments in "Chinglish" -- a mix of Chinese and English that often results in humorous or awkward phrasing. Without understanding the context of the post, Chinese netizens offered the blogger the words of encouragement or comfort that they deemed appropriate. ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览