文章预览
来源 丨 老苗撕营销 ID 丨yiheyingxiao 作者 丨 苗庆显 以前说过的一个观点: “Marketing”被翻译成“营销”,是中国翻译史上最大一场灾难,也是中国“营销”史乃至商业史最大的灾难之一。 完全的驴唇不对马嘴。 作为一个英语学渣,老苗都觉得“Marketing”的意思非常清晰: “Market”是“市场”,后缀“ing”,表示“进行时”。意思是“市场上正发生的所有事物”,或“针对市场的行动”。 作为一门学科,把它叫做“市场学”,作为企业行为,你把它叫做“市场化”也基本准确。 但你把它叫做“营销”是几个意思?“经营+销售”,又或者是去“经营销售”? 经营?太空泛了,企业哪个部门哪个环节不参与经营?老板更是。那就只剩下“销售”了呗? 这就离了个大谱,世界上明明有个职能叫“Sale”。 于是,大部分企业一脸懵逼,跟着就是一片混
………………………………