今天看啥  ›  专栏  ›  Quora文选

老外说Don't bother! 可不是“别烦我”,到底是啥意思?

Quora文选  · 公众号  · 问答  · 2024-08-27 12:01

主要观点总结

本文介绍了英语中“don't bother”这一口语表达的实际含义,以及在日常交际中的使用场景。文章还强调了在特定情境下使用该表达所反映的关心和体贴的态度,并附有示例。此外,文章还提到了其他与英语口语相关的内容,提醒读者注意某些表达的真正含义,避免误解。

关键观点总结

关键观点1: “Don't bother”的实际含义

该口语表达不带有宾语,通常用于告诉别人不要为某事费心或担心,可以翻译为“不用麻烦了”、“别折腾了”等。它是一种礼貌的拒绝,也可以用来安慰对方,减轻对方的负担或让对方不必费心去做某事。

关键观点2: “Don't bother”的使用场景

该表达在多种情境下都可以使用,如餐厅、办公室、家中等。当知道对方的努力是徒劳的或者不想让对方浪费时间时,可以使用该表达。

关键观点3: 文章还提到了其他英语口语相关注意事项

如“dogbody”的真实含义、老外常用表达的真实含义等。读者需要注意某些口语表达的真正含义,避免误解或产生不必要的冲突。


文章预览

这是第  123  篇『 好玩儿的英语口语 』分享 当邀请朋友参加一个他并不是很感兴趣的活动时,他说:"Thanks for the invite, but don't bother ." (前面还在说感谢,怎么后面就表达了"被烦我"?!) 其实, Don't bother! 这个口语不带有宾语,通常 用来告诉别人不要为某事费心或担心 ,可以翻译为: “不用麻烦了” 、 “别折腾了 ” 、 “不用了” 等等。 这一表达方式在英语对话中非常常见,尤其是在想要减轻对方的负担或让对方不必费心去做某事时。它可以表示一种礼貌的拒绝,也可以用来安慰对方。 don't bother : Used when telling a person to stop trying something that you know won't work. ▲《神盾局特工 第二季》 🌰 举几个例子: 在餐厅里,服务员问是否需要加水,顾客说:"Don't bother, I'm almost finished." (不用麻烦了,我快喝完了。) 在办公室里,同事想帮 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览