今天看啥  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说chicken out,可不是“鸡出来了”,到底啥意思?

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2024-07-30 12:01
    

文章预览

这是第  095  篇『 好玩儿的英语口语 』分享 和同事约好一起去蹦极,结果他冒出来一句:"I chickened out before we departed." (难道他在 出发前变成了一只鸡了?这句话到底什么意思呢?) 其实, chicken out 这个俚语的意思并不是说“鸡出来了”,而是指某人因为害怕或胆怯而放弃做某事,可以翻译为 “胆怯了” 、 “退缩了” 、 “怂了” 。这个表达源于“chicken”这个词,它在英语中不仅指鸡这种动物,还用来形容一个胆小的人。 chicken out : to decide at the last moment not to do something you said you would do, because you are afraid. 这个俚语的起源可能与鸡这种动物的行为有关,鸡在面对危险时通常会表现出惊慌失措的样子。因此,当我们说某人“chicken out”时,就是说他在面对挑战或困难时表现得像一只胆小的鸡,选择了退缩, 还真是吓得跟小鸡子似的 。 ▲《神 ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览