主要观点总结
本文是胡塞尔对卡尔·埃根·奈曼翻译的佛教经典书评的简介,涉及胡塞尔对奈曼译佛经典籍的阅读体验和佛教对欧洲文化的影响。文章关键点包括胡塞尔对佛教经典的阅读感受、佛教经典翻译的重要性以及佛教对欧洲宗教、伦理和哲学的启示作用。
关键观点总结
关键观点1: 胡塞尔阅读佛教经典体验
胡塞尔阅读了卡尔·埃根·奈曼翻译的佛教神圣经典德文译本的主要部分,并对此有深刻的体验,认为这些翻译是德语翻译文献中的美妙宝藏,对欧洲宗教、伦理和哲学意识有着重要意义。
关键观点2: 佛教经典翻译的重要性
奈曼翻译的佛教经典对于欧洲人来说是一种全新的视角,能帮助他们以相反的方式重新审视、认识世界,并且在理解和实践佛教理念的过程中体会到其实效性。
关键观点3: 佛教对欧洲宗教、伦理和哲学的影响
在这个文化崩溃的时代,佛教作为一种崇高的宗教-伦理方法,以其内在一致性的思考和践行,展现出对世界独特的超克方式。这种来自印度的对世界超克的方式的显现,对于寻找心灵纯真性和对世界详和的超克的人来说是一种伟大的体验。
文章预览
转自:现象学 如涉版权请加编辑微信iwish89联系 哲学园鸣谢 HUSSERL 关于佛陀的话语 Über die Reden Gotamo Buddhos 胡塞尔 文 | 刘国英 译 本文为胡塞尔对19世纪奥地利东方研究大师奈曼(Karl Eugen Neumann)从巴利文译成德文的南传佛教经典的再版而写的书评,译文选自刘国英:“胡塞尔论佛教”,载《现象学与人文科学》(第三期:现象学与佛家哲学),2006年,第14-16页。原文见E. Hussserl, “Über die Reden Gotamo Buddhos”, 初刊于 Der Piperbote für Kunst und Literatur , Vol. 2, No. 1, 1925, pp. 18-19; 现重刊于E. Husserl, Aufsätze und Vorträge (1922-1937), Husserliana XXVII, ed. Thomas Nenon and Hans Rainer Sepp, Dordrecht / Boston / London: Kluwer Academic Publishers, 1989, pp. 125-126。译文参考了Karl Schuhmann提供的英文译文,见其“Husserl and Indian Thought”, in P henomenology and Indian Philosophy, ed. D. P. Chattopadhyaya, Lester Embree and J
………………………………