专栏名称: 沪江英语
每日为您推荐精华英语学习内容:英语考试、热点资讯、英语影视台词、双语阅读、欧美文化、英语知识,精彩不断!回复【菜单】或【帮助】获取学习导航。
今天看啥  ›  专栏  ›  沪江英语

“母公司”可不是 mother company!正确的表达是这个!

沪江英语  · 公众号  ·  · 2025-01-02 18:00
    

文章预览

🔥BEC备考计划,免费定制🔥 “母公司”在英语中通常翻译为 parent company。为什么不能直接翻译成 mother company? 文化差异:  在英语中,"mother" 这个词通常用于指代母亲或母体,而 "parent"则更具有法律和商业上 的含义,表示 拥有、控制或管理 另一公司的公司。 专业术语:  在 商业和法律领域 ,"parent company" 是一个标准的、被广泛接受的术语,用来描述母子公司关系。 01 母公司与子公司的关系 母公司  (parent company)  拥有另一家公司 (子公司) 的多数股权,并对其进行控制。 子公司  (subsidiary company)  是由母公司所拥有或控制的公司。 全资子公司 的英语表达是: Wholly owned subsidiary 给大家一些例句来实际理解下: 例句 Coca-Cola is the parent company of many beverage brands, such as Sprite and Fanta. 可口可乐是许多饮料品牌的母公司,例如雪碧和芬达。 Samsung Electron ………………………………

原文地址:访问原文地址
快照地址: 访问文章快照
总结与预览地址:访问总结与预览